понедељак, 25. март 2019.

Is it easy for Turkish people to learn Serbian?


Hello dear students, how are you? I know you might be surprised with this title. Probably because most of you would say: “Serbia = Russian“and „No, no way, they use Cyrilic, how for the God’s sake I’m going to learn it? “ However, I must say you that you’re not right. I strongly believe that there is the magic of the people’s goodness and love that motivate us to be willing to learn a lot of new things. For example we learn: about culture, about language, about habit, about that how to make a business much easier in some country etc During this learning process, we might discover some similarities in any sense (especially similarities between different languages). However, only determinated people with the big will power our capable to finish this language learning process completely.  In Serbian, there are more than 6000 Turkish words that are adopted. Now, I’m going to give you some examples of the similar words between Serbian and Turkish, and...the examples of the false friends as well.



Table 1 – Serbian alphabets
Cyrilic - Kiril
Latin
Turkish - türkce
English pronon.
А а
A a
A a
A a
Б б
B b
B b
B b
В в
V v
V v
V v
Г г
G g
G g
G g
Д д
D d
D d
D d
Ђ ђ
Đ đ
Dz dz
Dz dz
Е е
E e
E e
E e
Ж ж
Ž ž
J j
ZH zh
З з
Z z
Z z
Z z
И и
I i
I i
Ee
Ј ј
J j
Y y
Y y
К к
K k
K k
K k
Л л
L l
L l
L l
Љ љ
Lj lj
LY ly
Ly ly
М м
M m
M m
M m
Н н
N n
N n
N n
Њ њ
NJ nj
Ny ny
Ny ny
О о
O o
O o
O o
П п
P p
P p
P p
Р р
R r
R r
R r
С с
S s
S s
S s
Т т
T t
T t
T t
Ћ ћ
Ć ć
Ç ç
Ty ty
У у
U u
U u
Oo oo
Ф ф
F f
F f
F f
Х х
H h
H h
H h
Ц ц
C c
Ts ts
Ts ts
Ч ч
Č č
Ch ch
Ch ch
Џ џ
DŽ dž
C c
J j
Ш ш
Š š
Ş ş
Sh sh

Note: Remember – Every letter represents only one voice. If you learn Serbian alphabets easily, you’ll be able to read without any difficulty. Why? Because of the golden rule: Write in the same way like you pronounce and the opposite.
In Serbian, there are no letters like: ı, ü, ö, ğ.
P.S. You can choose if you want to use Cyrilic or Latin letters, but I suggest you to use Cyrilic. If you learn Cyrilic, you’ll write in a little bit more elegant way and you’ll learn the alphabet of other Slavic languages much easier (for example: Russian ones). Also, you can see the names of the: streets, institutions, ID cards, … written in Cyrilic, so if you do not know Cyrilic, you can get lost easily.

Table 2 – Similar words between Serbian and Turkish
Serbian – sirpca
Serbian – sirpca
Turkish – türkce
Englısh - ingilizce
Краљ
Kralj (kraly)
Kral
King
шамар
Šamar (Şamar)
Şamar
Slap
Бре
Bre
Bre
expression
Гајде
Gajde (gayde)
Gayda
Musıcal instrument
Хајде
Hajde (hayde)
Hade
Com’on
Душманин
Dušmanin (duşmanin)
Duşman
Enemy
Инат
Inat (İnat)
Inat
Despite
Зор
Zor
Zor
Difficult
Зејтин
Zejtin (zeytin)
Zeytin
Oil
Сокак
Sokak
Sokak
Street
Ананас
Ananas
Ananas
Ananas
Мајмун
Majmun (maymun)
maymun
Monkey
Џезва
Džezva (Cesva)
cezve
Coffee pot
Џелат
Dželat (Celat)
cellat
executioner
Шах
Šah (Şah)
Şah
Chess
Тоалет
Toalet
Tuvalet
Toılet
Доктор
Doktor
Doktor
Doctor
Памук
Pamuk
Pamuk
Cotton
Панталоне
Pantalone
pantolon
Pants
Јастук
Jastuk (Yastuk)
yastık
pıllow
Чорба
Čorba (Chorba)
Çorba
Soup
Чарапе
Čarape (Charape)
Çoraplar
Socks
Машала
Mašala (MaŞala)
Mashallah
Well done
Пилав
Pilav
Pilaf
A meal from rice
Бибер
Biber
Biber
Pepper
Чај
Čaj (chay)
Çay
Tea
Џеп
Džep (cep)
Cep
Pocket
Бурек
Burek
Börek
Burek
Сарма
Sarma
Sarma
Stuffed cabbage
Пара
Para
Para
Money
Кравата
Kravata
Kravat
tie
Комшија
Komšija (komŞiya)
Komşu
Neighbor
Бојa
Boje (boye)
Boya
Colour
Краљица
Kraljica (kralyica)
kraliçe
queen
сирће
Sirće (sirçe)
Sirke
Vinegar
Хајир
Hajir (hayir)
Hayir
Luck
Кашика
Kašika (kaşika)
Kaşik
spoon

Some of those words are old-fashioned. For example:
Mašala --- we prefer to use the Italian word: „Bravo“ – „Aferin“ or „Svaka čast – Well done“
Zejtin – we prefer to say „ulje“
Ćuza – we prefer to say „zatvor“ – jail
Ćuprija – we prefer to say „most“ - bridge
Here you are a dialogue where we can also find an old- fashioned word „zor“ instead of „na silu – by force“

Dialogue 1:
Marko: - Kako ide posao? – How is your work going? (Senin işin nasil gidiyor)  
Tanja : - Nije loše, ali ga radim zorom. --- it is not bad, but I work it by force. --  fena değil, ama bu iş yapiyorum cünkü zorundayim.
Marko: - Ako je tako, onda promeni posao. – If it is like this, then change your job. -- Eğer böyleyse, işini değiştir.
Tanja: U redu, hvala na savetu. – Alright, thank you for the advice. -  Tamam, tavsiye için teşekkür ederim.



Dalogue 2:
Tamara: Darko, uči engleski. – Darko, study English. --- Darko, ingilizce çalış
Darko: Neću. – I do not want it. – Istemiyorum.
Tamara: Uči, engleski je lep i koristan jezik.  --- Learn, English is nice and helpful language. ---  çalış, İngilizce güzel ve yardımsever bir dildir.
Darko: ali ja ga ne volim. – but I dislike it. – ama ben ingilizce dili sevmiyorum.
Tamara: Aman, bre, idi i uči i ne inati se sa mnom. Ako naučiš dobro engleski, vodim te u jednu lepu poslastičarnicu.  --- Oh, for the God’s sake, go and learn it, do not do the things despite of me. If you learn English good, I’ll take you to the nice cake shop.   --- Aman, bre, git ve , ingilizce çalış, benimle inat yapma. İyi derecede İngilizce öğrenirsen, seni güzel bir pastaneye götürürüm.
Darko: U redu, naučiću. – Ok, I’ll learn it. – Tamam, çalışacağim.
Tamara: Sjajno. Vidimo se. – Great, see you. – Harika, görüşmek üzere.
Darko: Vidimo se.  – See you.  – Görüşürüz.



Dialogue 3:
Sin (son, oglu) : Mama, kupio sam kola „Mercedes“ .  --- Mom, I bought „Mercedes“  car. – Anne, ben „Mercedes“ araba satin aldim.
Mama (anne) : Hajir ti bilo.  – Good luck to you.  --- Hayırlı olsun.
Sin (son, oglu): Hvala mama, vidimo se.  – Thanks mom, see you. ---  Teşekkürler anne, görüşürüz
Mama (anne) : Vidimo se.  – See you.  --- Teşekkürler oğlum, görüşürüz.
In this case, we prefer to say: „Srećno ti bilo“ or just „srećno“  because „sreća“ means „luck“.


False friends:  
1. Nakit:
                   A)    Serbian – jewelry
                   B)    Turkish – in cash
      2.       Baba
A)    Serbian : grandmother
B)    Turkish: father
3.      Bol
A)    Serbian – pain
B)    Turkish – rich man
4.   Fil
A)    Serbian – a cream of the cake
B)    Turkish – elephant
5. Koš - koş
A)    Serbian: basketball basket
B)    Turkish: RUN --- command
6.  Ne 
A)    Serbian: Hayir
B)    Turkish: What
7.  Jok - yok
A)    In Serbian, it is the sinonim for “No, ne – Hayir” (we prefer to say NE in a modern Serbian)
B)    In Turkish: there is/are no …
8.  Ćevap  - çevap
It sounds similar to “Cevap – dževap” that means “answer” in Turkish. However, "ćevap" in Turkish is called "kebab"
           9.  Šaka  - şaka
A)    Serbian – hand
B)    Turkish – joke
1            10.   Merak
A)    Serbian – pleasure
B)    Turkish – curiosity

Now, I’m going to give you a dialogue, where you can discover a lot of basic phrases, so you can start speaking for a bit.
Zdravo, kako si / kako ste ? Hello, how are you? – Merhaba, nasilsin/ nasilsiniz?
Dobro sam, hvala. A ti / a Vi?  I’m fine, thank you, and you? - Iyiyim, ya sen / siz?
Evo, nije loše. Kako se zoveš / zovete? – Not bad. What’s your name?  – Fena degil. Adin / adiniz ne?
Zovem se (Furkan). A ti / Vi? – My name is (Furkan ), and yours?  – Benim adim (Furkan), ya senin / sizin?
Zovem se (Suzana). Drago mi je. – My name is (Suzana), nice to meet you.   – Benim adim (Suzana). Memnum oldum?
I meni je drago. - – Nice to meet you too   - Bende memnum oldum.
Zašto učiš srpski? – Why do you study Serbian? – neden sirpca ogreniyorsun?
Učim srpski jer volim srpski jezik i kulturu / zbog porodice / zbog posla --- I learn Serbian because I love the Serbian language and the culture / because of the family / because of the work --- Sırpça öğreniyorum çünkü Sırp dilini ve kültürünü seviyorum / ailem icin / işim icin
Super, ja učim turski jer želim posetiti Tursku, a i zbog posla. Ja sam nastavnica stranih jezika. – Super, I learn Turkish because I want to visit Turkey and because of the work. I am the language teacher.  --- Süper, Türkçe öğreniyorum çünkü Türkiye’yi ziyaret etmek istiyorum. Ben dil öğretmeniyim.
Vidimo se.– görüşürüz
Vidimo se.  – görüşürüz






Activities:
1.      Introduce yourself and tell your reason, why do you study Serbian?
2.      In this song there is one word similar to the Turkish word, recognize it: https://www.youtube.com/watch?v=hW8S0Bu8Ais
3.      In this song there are two word similar to the Turkish word, recognize it:  https://www.youtube.com/watch?v=fpp8lHoxm88
4.      In this song there is one word similar to the Turkish word, recognize it:  https://www.youtube.com/watch?v=2mKdXXJi2fg




Answer key:
2.  Nataša Bekvalac – hajde
Po prvi put moj najdraži - This is the first time, my dear
ja ne kuvam kafu za dvoje - That I'm not making coffee for two persons
dok na zidu pokvaren sat - While the broken wall clock
kuca za oboje - Beats for the both of us

Po prvi put u krevet naš - This is the first time that in our bed
samoća kraj mene je legla - By my side is loneliness
umesto tebe barem sam nju - Instead od you, I'm embracing her
umornim rukama stegla - With my tired hands

Ref.
Hajde baš da vidim - Come on, I want to see
kako ćeš bez mene - How you're going to
jutrom da se budiš - Wake up without me
dana zavrsiš - How you'll come to the end of the day
hajde samo nek te krene - Come on, I want to see you doing it well
kada iza sebe vrata zalupiš - After you has slammed the door

Prvi put ja ne plačem - This is the first time I'm not crying
a znas da to ženama ide - And you know that women are good in it
ni luda ne bih dopustila - Even if I were crazy, I wouldn't let
da zidovi takvu me vide - The walls see me like that

Al' zadnji put moj najdraži - This is the last time, my dear
ja razmišljam eto o nama - That I'm thinking about us
kad sve saberem i oduzmem - When I count it all
bolje je da budem sama - It's better for me to be alone

Ref.

3. Marinko Rokvić – Mašala

Mislio sam ima vremena - I thought there is time
i da čekaćeš me dovijeka - and that you'll wait for me forever
od oka daleko, srcu je još dalje - far from eye, from heart is even further
sada znam da takva ljubav ne traje - now I know that this kind of love don't last

Onaj što ti biješe utjeha - The one has been your solace
postao je tvoja sudbina - he became your destiny
dok me nije bilo, sve se promjenilo - while I wasn't there, everything changed
kašika mu u med upala - his spoon fell into honey

REF.
Mašala, mašala, sina si rodila - Mashalla, Mashalla (Well done, well done), you gave birth to a son
onom kog nisi voljela - with the one you didn't love
kad nekom smrkne, drugome sine - when it darkens for someone, it brightens up for someone else
on se sad dici njime - now he boasts with it

Mašala, mašala, njemu si pružila - Mashalla, Mashalla (Well done, well done), you handed him
ono što meni si nekad nudila - what you once offered me
neka te naša ljubav sad mine - shall our love leave you now
al’ daj mu makar moje ime - but at least give him my name

Dok vas gledam kako slavite - While I look at you celebrating
mojoj duši ranu pravite - you give my heart wounds
al’ nemam ja prava da kvarim tu sreću - but i have no rights to ruin this happiness
ovdje se zbog tebe ja vratiti neću - I'm not coming back here for you

Ulica tvoja nek zaboravi - Your street should forget
na mene kog si zvala ‘jedini’ - me the one you called "only one"
vratiću se tamo gdje sam do sad bio - I'll go back there where I have been until now
jer znam da sam tebe zauvijek izgubio - because I know that I lost you forever

REF.

4. Halid Bešlić – Kad zaigra srce od meraka
Sve od Peste pa do Stambola - From Pest to Istanbul
nije majka takvu rodila - there didn't any mother give birth to a woman like you
kad zasvira tambura - when the drum starts to play
zaigraj na stolu mom - you start dancing at my table
zadrmaj, zatresi, udari k'o grom - start shaking, hit me like a lighting
cini mi se da, ostacu bez dukata - i think that i will lose all my money

Ref:
Kad zaigra srce od meraka - When your heart starts to play because of the pleasure
niz ulicu do tvoga sokaka - down the street to your block
ja draga, draga, oko moje - i my dear, my dear
ženiću te, gotovo je - will marry you, and it will be over

Kad zasvira tambura - when the drum starts to play
zaigraj na stolu mom - you start dancing at my table
zadrmaj, zatresi, udari k'o grom - start shaking
čini mi se da - hit me like a lighting
ostadoh bez dukata - i think that, i've lost all my money
Ref 2x

I hope you liked my article. If there is anything you do not understand, please feel free to ask me. Also, any kind of feedback is always more than welcome, because I am here ONLY for you, my dear students.

Good luck with your Serbian.




References:
1.      Ljubo Mićunović – Rečnik stranih reči i izraza (The dictionary of the foreign words and phrases)
https://unsplash.com/photos/GuqyZfjDmD0 by https://unsplash.com/@bokcily

About me:  https://www.italki.com/teacher/1448117
https://www.verbling.com/teachers/67681568570645625251